Юридический перевод
Юридический перевод с немецкого требует от переводчика не только знания языка — он должен быть «в теме», отлично понимать специфику текстов, вникать в детали и уметь правильно формулировать предложения. Ведь малейшая ошибка может привести к тому, что документ сочтут недействительным. А это — лишняя нервотрепка и расходы.
Чтобы избежать этого, переводы должны выполнять профессионалы. Такие как сотрудники Бюро немецких переводов «Блиц». Принимаем заказы на переводы договоров и контрактов, уставов и судебных решений, доверенностей и постановлений, учредительных и иных документов.
Для получения юридически грамотных переводов на немецкий язык в «Блиц» есть все:
- юристы — специалисты по международному праву;
- практический опыт работы с текстами данной тематики;
- профессиональное ПО;
- доступ к словарям, справочникам и возможность получить консультации у специалистов.