Выполняем заказы из всех регионов РФ и мира

Языковой сексизм: как немцы добиваются равноправия в языке

Как немцы добиваются равноправия в языке

Можно ли говорить о правовом равенстве мужчины и женщины, если доминирование мужчин заложено на уровне языка? Есть ли место для женщин в мире, где пресса, телевидение, реклама и даже правительство обращаются к гражданам, жителям, преподавателям и работникам, забывая про гражданок, жительниц, преподавательниц и работниц? Многие немцы убеждены, что нет. И эта убежденность не ограничивается пустой демагогией — уже не один десяток лет в Германии проводится планомерная работа по устранению существующего сексизма в немецком языке.

Для гармоничного в гендерном отношении языка существует специальное определение — geschlechtergerechte Sprache — в переводе с немецкого «справедливый в отношении полов язык». Основная претензия борцов за гендерное равенство на ранних этапах возникновения этого движения заключалась в повсеместном употреблении существительных мужского рода в ситуациях, когда подразумеваются оба пола: о том, что обращение «уважаемые посетители» адресовано и посетительницам в том числе, женщины должны были догадываться исходя из предыдущего языкового опыта, не слишком дружелюбного по отношению к прекрасной половине человечества.

За последние годы в Германии было предпринято немало усилий, чтобы выровнять чаши гендерных весов. Теперь практически повсеместно можно слышать и видеть корректные по отношению к обоим полам формулировки, например, «Liebe Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter» — «дорогие сотрудницы и сотрудники». Женские формы существительных ставятся при этом неизменно на первое место. В ситуациях, когда необходима или желательна языковая экономия, практикуется объединение двух форм в одну с выделением суффикса женского рода заглавной буквой — «Liebe MitarbeiterInnen». 

Еще раньше из языкового оборота в Германии было выведено слово «Fräulein», хорошо известное большинству советских школьников, изучавших немецкий язык. Немецкие феминистки видели в подобном обращении к незамужней девушке оскорбление, намек на неполноценность женщины без мужа (суффикс –lein имеет уменьшительно-ласкательное значение, и Fräulein, таким образом, в переводе с немецкого на русский будет звучать примерно как «женщиночка»). В сегодняшней Германии за обращение «Fraulein» можно серьезно поплатиться — теперь так называют только женщин легкого поведения.

Немецкие борцы с языковым сексизмом достигли немалого, но далеко не все проблемы, обозначенные гендерной лингвистикой, были решены. Многие проявления гендерной асимметрии заложены на грамматическом уровне, и здесь на защиту существующих многие столетия правил и норм встают лингвисты «из другого лагеря». К примеру, неопределенно-личная форма глагола в немецком языке выражается с помощью местоимения man (man sagt, dass… — говорят, что…). Историческая связь этого местоимения с существительным Mann (мужчина) очевидна. Некоторые считают, что по аналогии следует ввести в обращение и местоимение frau. Однако на сегодняшний день подобные нововведения применяются только в узких кругах неравнодушных к вопросам гендерного равноправия в языке.

Гендерные особенности немецкого языка во многом перекликаются с русским языком. И все же представить, что подобные лингвистические реформы могут случиться в России, очень сложно. Остается только наблюдать за переменами в немецком языке с иронией, недоумением, завистью или восхищением — в зависимости от личной позиции по этому вопросу.

Другие новости

Самые длинные немецкие слова
Один из основных способов словообразования в немецком языке — словосложение, поэтому неудивительно, что в этом языке порой встречаются слова, растягивающиеся на целую строчку и способные вместить в себя смысл целого предложения. Слова могут... Подробнее
07.12.2015
Особенности современного немецкого языка
Одной из проблем современного немецкого считается появление англицизмов, число которых за последние годы увеличилось в разы. Это характерно для многих современных языков. Например, достаточно сказать о русской речи, пополнившейся за последние годы... Подробнее
26.11.2015
Интересные факты о швейцарско-немецком диалекте
Как известно, большая часть жителей Швейцарии говорит по-немецки. Однако швейцарский немецкий — это далеко не тот язык, на котором разговаривают немцы. Язык германоговорящих швейцарцев представляет собой диалект немецкого, особенности которого... Подробнее
16.12.2015